2011. augusztus 24., szerda

Műfordítás I.


Amsterdamse fragmenten
Tussen de huizen
Grachten en bruggen,
Om af te dwalen morgenmiddag…
Liegen de meeuwen
Een visverkoper
Mijmert hij over zijn leven
(ez az első holland nyelven írt versem)
A házak között
Csatornák és hidak,
Kóborolni holnap délután…
Szállnak a sirályok
Egy halárus
Elmereng az életén.
copyright © Pekka

Tehát ez Pekka hollandul írt verse, amit közzé tett GörbeKörön, a linkje hozzá van adva a blogbejegyzéshez, és utólagosan elnézést, hogy elloptam, de alkotói válságom következménye talán, hogy kedvem támadt megírni a magyar fordítását. Ez volna:

Egy halárus elmereng az életén
Sirályok, és patkányszar
és bűzös, szutykos halak.
Csak sóhajtok már, nem kérek:
Mennyi munka, kín az élet!

Utólagos engedelemmel tettem ezt most meg, de még lehet, hogy jövök ilyesfajta dolgokkal. Egészen jól esett :)